
S2 EP6 – Ft. María Eugenia Larreina
In today’s episode, we’ll discuss the present and future of video game accessibility as well as some best practices for addressing challenges and making digital content accessible to users with disabilities.
In today’s episode, we’ll discuss the present and future of video game accessibility as well as some best practices for addressing challenges and making digital content accessible to users with disabilities.
Speaking strange languages and living in foreign lands was the dream for Hugo Miranda, after living in his small home country of Costa Rica. After living abroad in both the US and Taiwan, Hugo’s passion for linguistics and bilingualism grew, leading him to work in the video game localization industry, giving him opportunities to share his passion for language with future generations.
Maintaining a bird’s eye view of the localization industry is critical in being a strong translator and understanding the full localization process and global strategy of your company. Guest Marina Ilari gives her advice on being new to video game localization, with tips for joining professional associations and continuing your specialization in Episode 2 of Open World. Our hosts also share a ‘LocFact’ on the 2020 game, ‘Genshin Impact’ and memes about building PCs and what it’s like being a gamer during the pandemic.
There is an inherent privilege that comes with being a native English speaker, and it’s clear that there is a need for greater inclusivity in the gaming industry. In Episode 1 of Open World on MultiLingual TV, hosts Florencia Fole, Loretta Mulberry and Alexis Biro open with a ‘LocFact’ about transcreation, and how this comes into play with the humorous content in ‘The Curse of Monkey Island’. For the interview portion of this episode, they welcome guest Rami Ismail, an independent indie game developer. To close out the episode, the Open World team shares some gamer memes with Rami.